長恨歌
장한가
白居易
백거이
漢皇重色思傾國 한나라 황제 미인을 좋아하여 경국지색(傾國之色)을 생각했으나
한황중색사경국
御宇多年求不得 천하를 다스린 지 몇 년이 지나도록 얻지 못 했다네
어우다년구부득
楊家有女初長成 양(楊)씨 집안에 딸이 있어 이제 막 장성하나
양가유녀초장성
養在深閨人未識 깊은 규방(閨房)에 있어 사람들은 몰랐다네
양재심규인미식
天生麗質難自棄 하늘이 낳은 아름다움 스스로 버리기 어려워
천생려질난자기
一朝選在君王側 하루아침에 뽑히어 임금 곁에 왔다네
일조선재군왕측
回眸一笑百媚生 눈동자 굴리며 한번 웃음에 온갖 교태(嬌態) 생겨나
회모일소백미생
六宮粉黛無顔色 육궁(六宮)의 화장한 미녀들 안색이 무안하네
육궁분대무안색
春寒賜浴華淸池 봄날이 쌀쌀하면 화청지(華淸池)에서 목욕하고
춘한사욕화청지
溫泉水滑洗凝脂 온천물 매끄러워 기름 낀 살을 씻어주네
온천수골세응지
侍兒扶起嬌無力 시녀들이 부축하여 일으키니 귀엽고 연약하여 힘이 없는 듯
시아부기교무력
始是新承恩澤時 이때가 비로소 새로 임금님 은택(恩澤)을 받을 때라
시시신승은택시
雲鬢花顔金步搖 구름모양 머리에 꽃 같은 얼굴, 금장식 걸을 때 흔들흔들
운빈화안금보요
芙蓉帳暖度春宵 부용휘장(芙蓉揮帳) 따뜻한데 봄밤을 보낸다네
부용장난도춘소
春宵苦短日高起 봄밤은 너무 짧아 해는 높이 솟아오르고
춘소고단일고기
從此君王不早朝 이때부터 임금님은 일찍 조회도 하지 않고
종차군왕부조조
承歡侍宴無閑暇 기쁜 잔치에 한가할 겨를이 없고
승환시연무한가
春從春游夜專夜 봄이면 봄 따라 놀고 밤이면 밤새도록 놀았네
춘종춘유야전야
后宮佳麗三千人 후궁의 미녀들 삼천 명이나 되나
후궁가려삼천인
三千寵愛在一身 삼천 미녀의 총애(寵愛)가 한 몸에 있네
삼천총애재일신
金屋妝成嬌侍夜 금옥(金屋)에서 화장하고 교태(嬌態)로 모시는 밤
금옥장성교시야
玉樓宴罷醉和春 옥루(玉樓)의 연회가 끝나니 취하여 봄날 같이 따뜻하다
옥누연파취화춘
姊妹弟兄皆列士 형제자매가 모두 벼슬을 하니
자매제형개렬사
可憐光彩生門戶 어여쁜 광채가 집안에 감돈다
가련광채생문호
遂令天下父母心 드디어는 세상의 부모들 마음이
수령천하부모심
不重生男重生女 아들 낳는 것보다 딸 낳는 것을 귀하게 여기게 되었네
부중생남중생녀
驪宮高處入靑雲 여궁(驪宮) 높은 곳으로 푸른 구름 들고
려궁고처입청운
仙樂風飄處處聞 신선(神仙)의 음악소리 바람 타고 곳곳에서 울리네
선낙풍표처처문
緩歌慢舞凝絲竹 느린 노래에 느린 춤이 현악기에 어울려
완가만무응사죽
盡日君王看不足 종일토록 임금은 아무리 보아도 다시 보고 싶네
진일군왕간부족
漁陽鼙鼓動地來 어양(漁陽) 땅에서 반란군의 북소리 땅을 울리며 들려오니
어양비고동지내
驚破霓裳羽衣曲 예상우의곡(霓裳羽衣曲)도 놀라서 끊어지네
경파예상우의곡
九重城闕煙塵生 구중궁궐(九重宮闕)에서 연기와 먼지 일어나니
구중성궐연진생
千乘萬騎西南行 천승만기(千乘萬騎)의 수레와 말 서남쪽으로 피난하네
천승만기서남항
翠華搖搖行復止 화려한 깃발 흔들흔들 가다가 다시 서고
취화요요항복지
西出都門百餘里 서쪽으로 도성문(都城門)을 나와 백여리쯤에
서출도문백여리
六軍不發無奈何 전 군대가 임금의 말에 움직이지 아니 하니 어찌하나
육군부발무나하
宛轉蛾眉馬前死 아름다운 양귀비(楊貴妃)도 말 앞에 찢겨죽는 것을
완전아미마전사
花鈿委地無人收 꽃비녀를 던져도 줍는 사람 아무도 없고
화전위지무인수
翠翹金雀玉搔頭 취교, 금작, 옥소두 같은 비녀마저도 마찬가지네
취교금작옥소두
君王掩面救不得 임금이 낯을 가리고 구해보려 해도 어쩔 수 없어
군왕엄면구부득
回看血淚相和流 돌아보자 피눈물 흘러내리네
회간혈누상화류
黃埃散漫風蕭索 누런 흙먼지 흩어져 자욱하고 바람은 스산한데
황애산만풍소삭
雲棧縈紆登劍閣 사다리길 구불구불 지나서 등검각(登劍閣)에 오른다
운잔영우등검각
峨嵋山下少人行 아미산(蛾眉山) 아래엔 인적도 드물고
아미산하소인항
旌旗無光日色薄 깃발들은 빛을 잃고 햇빛도 엷어지네
정기무광일색박
蜀江水碧蜀山靑 촉(蜀) 땅의 강물 파랗고 산 푸름은
촉강수벽촉산청
聖主朝朝暮暮情 거룩하신 임금의 아침마다 밤마다의 정(情)이라네
성주조조모모정
行宮見月傷心色 임금이 행궁(行宮)에서 보는 달은 상처받은 얼굴색이요
항궁견월상심색
夜雨聞鈴腸斷聲 밤비에 들리는 방울소리는 애간장 끊는 소리라네
야우문령장단성
天旋地轉回龍馭 하늘이 돌고 땅이 바뀌어 임금님 수레 되돌아
천선지전회룡어
到此躊躇不能去 여기에 이르러서는 머뭇머뭇 차마 떠나지 못하네
도차주저부능거
馬嵬坡下泥土中 마외역(馬嵬驛) 언덕 아래 진흙 땅 속에
마외파하니토중
不見玉顔空死處 양귀비의 옥 같은 얼굴은 보이지 않고 죽은 곳 쓸쓸하다
부견옥안공사처
君臣相顧盡沾衣 임금과 신하 서로 돌아보며 모두 눈물이 옷을 적시고
군신상고진첨의
東望都門信馬歸 동쪽으로 도문(都門)을 바라보며 말을 따라 돌아가네
동망도문신마귀
歸來池苑皆依舊 돌아와 보니 연못과 동산 모두가 그대로고
귀내지원개의구
太液芙蓉未央柳 태액(太液)의 부용과 미앙궁(未央宮)의 버드나무 모두 그대로구나
태액부용미앙류
芙蓉如面柳如眉 부용(芙蓉)을 보니 양귀비 얼굴, 버들을 보니 양귀비 눈썹
부용여면류여미
對此如何不淚垂 이를 보고 어찌 눈물 아니 흘리리오
대차여하부누수
春風桃李花開日 봄바람에 복숭아꽃, 오얏꽃 피는 날
춘풍도리화개일
秋雨梧桐葉落時 가을비에 오동나무 잎 떨어지는 때라
추우오동섭낙시
西宮南內多秋草 서궁(西宮)과 남내(南內)에 가을 풀이 무성하고
서궁남내다추초
落葉滿階紅不掃 낙엽은 계단에 가득 쌓여 붉어도 쓸지 않네
낙섭만계홍부소
梨園子弟白發新 이원(梨園)의 자제들도 늙어 백발이 새롭고
이원자제백발신
椒房阿監靑娥老 초방(椒房)의 태감도 젊은 궁녀도 이제 다 늙었구나
초방아감청아노
夕殿螢飛思悄然 저녁 궁궐에 반딧불 날아다니니 양귀비 생각에 처량하고
석전형비사초연
孤燈挑盡未成眠 외로운 등불에 심지 돋워 다 타도 잠은 오지 않네
고등도진미성면
遲遲鐘鼓初長夜 느리고 느린 종소리 긴 밤에 처음 들려오고
지지종고초장야
耿耿星河欲曙天 밝고 밝은 별들에 날이 새려하는구나
경경성하욕서천
鴛鴦瓦冷霜華重 원앙기와 차가운 곳에 서리꽃은 더욱 짙어지고
원앙와냉상화중
翡翠衾寒誰與共 비취(翡翠) 이불 차가운 곳을 누구와 같이하나
비취금한수여공
悠悠生死別經年 아득한 생사의 이별, 해를 넘겨도
유유생사별경년
魂魄不曾來入夢 혼백(魂魄)은 아직도 돌아와 꿈에도 들지 않네
혼백부증내입몽
臨邛道士鴻都客 서울 나그네 임공(臨邛)의 도사가
임공도사홍도객
能以精誠致魂魄 정성으로 혼백(魂魄)을 불러들일 수 있다네
능이정성치혼백
爲感君王輾轉思 임금의 잠 못 드는 잠이 느꺼워
위감군왕전전사
遂敎方士殷勤覓 마침내 방사(方士)를 시켜서 은근히 찾아보게 하였네
수교방사은근멱
排空馭氣奔如電 구름에 올라 공기를 타니 빠르기가 번개 같고
배공어기분여전
升天入地求之遍 하늘에 오르고 땅에 들며 두루두루 찾아보네
승천입지구지편
上窮碧落下黃泉 위로는 하늘 끝까지 아래로는 황천(黃泉)까지
상궁벽낙하황천
兩處茫茫皆不見 두 곳 모두 망망하여 보이지 않네
양처망망개부견
忽聞海上有仙山 홀연히 소리 들려오네, 바다 위에는 신선의 산이 있고
홀문해상유선산
山在虛無縹緲間 그 산은 보이지 않는 표묘한 사이에 있다네
산재허무표묘간
樓閣玲瓏五雲起 누각은 영롱하여 오색구름 일어
누각령롱오운기
其中綽約多仙子 그 속은 아름다워 신선이 많이 살고
기중작약다선자
中有一人字太眞 그 중에 한 사람 있으니 자는 태진(太眞)인데
중유일인자태진
雪膚花貌參差是 눈 같이 흰 피부, 꽃 같은 고운 얼굴
설부화모삼차시
金闕西廂叩玉扃 대궐 서쪽 행랑(行廊)에서 옥문(玉門)을 두드려
금궐서상고옥경
轉敎小玉報雙成 여종인 소옥(小玉)과 쌍성(雙成)에게 알리니
전교소옥보쌍성
聞道漢家天子使 한나라 천자의 사신이라 말하는 것을 듣고
문도한가천자사
九華帳里夢魂驚 구화(九華) 장막 속 깊은 곳에서 잠자던 혼(魂)이 놀라며
구화장리몽혼경
攬衣推枕起徘徊 옷을 잡고 베개 밀어제치고 일어나 허둥지둥
남의추침기배회
珠箔銀屛迤邐開 주렴 발과 은 병풍이 스르르 열리고
주박은병이리개
雲鬢半偏新睡覺 검은머리 반쯤 기울어 이제 막 잠이 깬 채로
운빈반편신수각
花冠不整下堂來 화관(花冠)도 정제(整齊)하지 못한 채로 방에서 내려오네
화관부정하당내
風吹仙袂飄飄擧 바람 불어 신선의 소매 자락 나풀거려
풍취선몌표표거
猶似霓裳羽衣舞 예상우의(霓裳羽衣) 곡으로 춤추는 듯 하네
유사예상우의무
玉容寂寞淚闌干 옥 같은 얼굴 고독이 깃들고 눈물 그치지 않네
옥용적막누란간
梨花一枝春帶雨 배꽃 가지엔 봄비가 배어있어
이화일지춘대우
含情凝睇謝君王 정을 품고 눈물을 머금어 임금께 감사하네
함정응제사군왕
一別音容兩渺茫 한번 이별 후 이제는 아련한 임금의 음성과 얼굴
일별음용량묘망
昭陽殿里恩愛絶 소양궁(昭陽宮) 안은 임금의 은혜 끊겼지만
소양전리은애절
蓬萊宮中日月長 봉래궁(蓬萊宮) 안은 일월(日月)이 장구(長久)합니다
봉래궁중일월장
回頭下望人寰處 고개 돌려 아래로 인간 세상을 내려보니
회두하망인환처
不見長安見塵霧 장안(長安)은 보이지 않고 티끌과 안개만 보입니다
부견장안견진무
唯將舊物表深情 오직 옛 정물(情物)을 가지고 깊은 정 표현하려
유장구물표심정
鈿合金釵寄將去 전합(鈿合)과 금차(金釵)를 부쳐 보내옵니다
전합금채기장거
釵留一股合一扇 금차 하나 금합 하나 남기어
채류일고합일선
釵擘黃金合分鈿 금차는 황금을 쪼개고 금합은 뚜껑을 나누었습니다
채벽황금합분전
但敎心似金鈿堅 다만 우리의 마음 금차와 금합처럼 굳게 가져
단교심사금전견
天上人間會相見 천상이나 세상에서 만나게 하소서
천상인간회상견
臨別殷勤重寄詞 떠나려 함에 은근히 거듭 말을 부치니
림별은근중기사
詞中有誓兩心知 말 가운에 서약이 있어 두 사람은 알 것이네
사중유서량심지
七月七日長生殿 어느 칠월 칠석 날 장생전(長生殿)에서
칠월칠일장생전
夜半無人私語時 어느 한 밤에 사람은 아무도 없어 사사로이 하던 말
야반무인사어시
在天愿作比翼鳥 하늘에선 비익조(比翼鳥)가 되고
재천원작비익조
在地愿爲連理枝 땅에선 연리지(連理枝)가 되었으면 하였네
재지원위련리지
天長地久有時盡 천장지구(天長地久)하여도 다할 때가 있으련만
천장지구유시진
此恨綿綿無絶期 이들의 한(恨)은 면면하여 끊어질 때 결코 없어리
차한면면무절기
-----------------------------
장한가(長恨歌)
중국 당대의 시인 백거이가 젊은 시절에 지은 서사적인 장가(長歌)이다.
제재는 현종(玄宗) 황제와 양귀비(楊貴妃)의 비련(悲戀)에 관한 것이며, 4장으로 되었다. 제l장은, 권력의 정상에 있는 황제와 절세가인 양귀비의 만남과, 양귀비에게 쏟는 현종황제의 지극한 애정 등을 노래하였다. 제2장에서는, 안녹산(安祿山)의 난으로 몽진하는 길에, 양귀비를 어쩌다 죽게 한 뉘우침과 외로움으로 가슴이 찢어지는 황제의 모습을 그렸다. 제3장은, 환도 후 양귀비의 생각만으로 지새는 황제를 묘사한다. 제4장에서는, 도사의 환술(幻術)로 양귀비의 영혼을 찾아, 미래에서의 사랑의 맹세를 확인하게 되었으나, 천상(天上)과 인계(人界)의 단절 때문에 살아 있는 한 되씹어야 할 뼈저린 한탄이 길게 여운을 끈다.
이 작품에서는 변화무쌍한 서사(敍事)의 사이사이로 사랑의 기쁨, 외로움, 괴로움 등의 서정(敍情)이 섬광처럼 번쩍이며, 외길 사랑으로 탄식만 해야 하는 현종이 새로이 창조되어 인간으로서의 사랑의 비중을 역력히 상징한다.
노래의 형식도 칠언(七言)이어서 유창하고 아름다운 가락이 감겨들며, 행마다 리듬이 박동하고 때로는 각운(脚韻)을 바꾸어 가면서 장장 120행에 걸쳐 선율이 흐른다.
'동자해음장한곡(童子解吟長恨曲)'이라는 말이 있듯 무수한 사람들이 이를 애창하였으며, 시가와 소설과 희곡으로 취급되어 중국 근세문학사상 무한한 제재를 제공하였다. 특히 《장한가전(傳)》은 이 시의 내용을 이야기체로 바꾸어 보라는 백거이의 권유로 진홍(陳鴻)이 지은 전기(傳奇)소설이며, 양귀비의 입궐에서부터, 그녀가 죽은 후 현종의 명을 받은 방사(方士)가 그녀의 영혼을 만날 때까지를 《장한가》 그대로 답습하였다.