윌리엄 블레이크[William Blake 1757-1827]
영국의 낭만주의 문학 시대를 연 시인. 런던에서 출생하여 왕립미술학교에 잠시 다니다 14세부터 판화를 배웠고 문학서적을 탐독하면서 시를 쓰기 시작하였다. 26세에 내놓은 첫 시집 <시적 스케치 Poetical Sketches>는 당대의 신고전주의적 경향에 강한 불만을 담고 있었다. 뒤에 나온 <순수의 노래 Songs of Innocence>(1789), <경험의 노래 Songs of Experience>(1794)는 어린이의 관점에서 쓴 문명 비판적 시들로서 그의 대표작으로 오늘날까지 널리 읽히고 있다. 블레이크는 창문 밖으로 천사를 보았다는 환상가였고 신비가였다. 종교적 명상이 담긴 <셀의 서 The Book of Thel>(1789), <천국과 지옥의 결혼 The Marriage of Heaven and Hell>(1790), <밀튼Milton>(1804-8), <예루살렘 Jerusalem>(1804-20) 등의 예언서들을 냈다. 그는 거기에서 당대의 이성의 억압적 세력에 대항하는 사랑과 상상력의 싸움을 노래하였다. 그는 화가로서도 탁월하였다. 자신의 작품집에 대부분 자신이 삽화를 그려 넣었는데 그 기법이 사실적이면서도 풍부한 상상력에 기반하는 환상적인 소재에 바탕을 두고 있었다. 그는 오랫동안 평가를 받지 못하다가 사후에야 인정받기 시작했고 오늘에 와서는 가장 중요한 시인 가운데 한 사람으로 평가받고 있다.The Tyger
호랑이
Tyger! Tyger! burning bright
호랑아! 호랑아! 이글이글 불타는 호랑아,
In the forests of the night,
-한밤 숲에서
What immortal hand or eye
어떤 불멸의 손 혹은 눈이
Could frame thy fearful symmetry?
네 무서운 균형을 빚어냈지?
In what distant deeps or skies
어떤 머나먼 심해나 하늘에서
Burnt the fire of thine eyes?
네 두 눈의 불길이 타올랐지?
On what wings dare he aspire?
어떤 날개를 타고 그가 날고자 했지?
What the hand dare seize the fire?
어떤 손길이 감히 그 불을 잡으려 했지?
And what shoulder, & what art,
그리고 어떤 어깨, 어떤 기술이
Could twist the sinews of thy heart?
네 심장의 힘줄을 비틀 수 있었지?
And when thy heart began to beat,
또 네 심장이 뛰기 시작했을 때
What dread hand? & what dread feet?
어떤 무서운 손? 어떤 무서운 발이?
What the hammer? what the chain?
어떤 망치가? 어떤 사슬이?
In what furnace was thy brain?
어떤 용광로에 네 두뇌가 담겨 있었지?
What the anvil? what dread grasp
어떤 모루가? 어떤 무서운 손아귀가
Dare its deadly terrors clasp?
감히 그 무서운 공포를 움켜쥐었지?
When the stars threw down their spears,
별들이 저들의 창을 내던지며
And water'd heaven with their tears,
하늘을 그네의 눈물로 적셨을 때
Did he smile his work to see?
그 분은 자신의 작품을 보고 미소지었니?
Did he who made the Lamb make thee?
양을 만드신 그 분이 너를 만들었니?
Tyger! Tyger! burning bright
호랑아! 호랑아! 이글이글 불타는 호랑아,
In the forests of the night,
-한밤 숲에서
What immortal hand or eye
어떤 불멸의 손 혹은 눈이
Dare frame thy fearful symmetry?
네 무서운 균형을 빚어냈지?
----------------------
Tyger: 요즘 철자법으로 하면 tiger. 무서운 느낌이 들도록 tyger라고 표기했다는 설이 있다.
frame: 틀을 짜다. 고안하다.
thy fearful symmetry: 그대의 무시무시한 균형. thy: your의 옛 어법.
deeps: 깊은 바다.
thine: 모음 앞에서 사용하는 thy의 변형.
dare: 감히 -- 하다.
aspire: 높이 오르다.
sinew: 근육.
furnace: 용광로.
anvil: (대장간의) 모루.
dread grasp: 무서운 움켜 쥠.
clasp: 거머쥐다.
spear: 창(槍).
--------------------
Ah Sun-Flower
아 해바라기여
Ah Sun-flower! weary of time,
아 해바라기여! 시간이 지루해
Who countest the steps of the Sun;
해의 발걸음을 헤아리며
Seeking after that sweet golden clime,
저 멋진 황금나라를 찾는구나.
Where the traveler's journey is done;
나그네의 여행이 끝나는 곳 (저 멋진 황금의 나라를)
Where the Youth pined away with desire,
욕망으로 시들어 버린 젊은이와
And the pale Virgin shrouded in snow,
눈의 수의를 입은 해쓱한 처녀가
Arise from their graves, and aspire,
무덤에서 일어나 가고 싶어 하는 곳,
Where my Sun-flower wishes to go.
내 해바라기가 그곳을 찾는구나.
--------------------------
weary: 에 싫증이 난. 지친.
countest: count(헤아리다)의 3인칭 단수의 옛어법.
clime: 지방. 나라. 풍토.
is done: ends.
pined away: (슬픔 등으로) 초췌해지다. 수척해지다. wasted away.
shrouded: 수의(壽衣)을 입은.
aspire: 갈망하다.
--------------------------
To See a World in a Grain of Sand(from “Auguries of Innocence”)
한 알의 모래에서 세계를 보고(“순수의 전조”에서)
To see a world in a grain of sand
한 알의 모래에서 세계를 보고
And a heaven in a wild flower,
한 떨기 들꽃에서 천국을 본다.
Hold infinity in the palm of your hand
그대의 손바닥에 무한을 쥐고
And eternity in an hour.
한 순간 시간에서 영원을 보라.
A robin redbreast in a cage
새장 안 붉은 가슴 한 마리 울새
Puts all heaven in a rage.
천국을 송두리째 노엽게 하고
A dove-house filled with doves and pigeons
비둘기 빼곡히 찬 비둘기 집에
Shudders hell through all its regions.
지옥은 구석구석 몸서리친다
A dog starved at his master's gate
주인집 문 앞에서 굶주린 개는
Predicts the ruin of the state.
나라의 무너짐을 미리 고하고
A horse misused upon the road
길에서 혹사당한 한 마리 말은
Calls to heaven for human blood.
사람의 피를 달라 하늘 부른다
Each outcry of the hunted hare
쫓기어 달아나는 토끼의 비명
A fibre from the brain does tear.
머리의 신경 줄을 쥐어뜯으며,
A skylark wounded in the wing,
한 마리 종달새가 날개 다치면
A cherubim does cease to sing.
하늘의 아기천사 노래 멈춘다.
----------------------------
auguries:-->augury. 징조. 전조.
grain: (곡식의) 낟알. (모래, 소금, 설탕 등의) 알갱이.
infinity: 무한.
palm: 손바닥.
eternity: 영원.
robin: 로빈. (지빠귓과 울새의 총칭).
redbreast: 가슴이 붉은 새.
rage: 분노. 노여움.
dove-house: 비둘기집.
dove: 비둘기.
pigeon: 집비둘기.
shudder: 몸서리치다.
region: 지역.
starve: 굶주리다.
predict: 예고하다. 미리 말하다.
ruin of the state: 국가의 멸망.
outcry: 절규. 외침. 비명.
hare: 산토끼.
fibre: =fiber. 섬유.
cherubim: 케루빔. 천사.
-----------------------------
The Sick Rose
병든 장미
O Rose thou art sick!
오 장미여, 그대 병들었구나!
The invisible worm,
폭풍 울부짖는
That flies in the night
어두운 밤
In the howling storm,
보이지 않는 벌레가 날아와
Has found out thy bed
그대 침상에서
Of crimson joy:
진홍빛 환희를 찾아내
And his dark secret love
그 은밀하고 어둔 사랑으로
Does thy life destroy
그대 생명을 파괴하는구나.
Love's Secret
사랑의 비밀
Never seek to tell thy love,
사랑을 말로 표현하려 하지 말아요
Love that never told can be;
사랑이란 말로 할 수 없는 것
For the gentle wind doth move
사랑의 산들바람은 조용히
Silently, invisibly.
보이지 않게 움직이거든요
I told my love, I told my love,
나는 사랑을 말하고 말았답니다.
I told her all my heart,
내 마음을 다 털어놓고 말았지요.
Trembling, cold, in ghastly fears.
무섭도록 두려워 부들부들 떨며
Ah! she did depart!
아! 그녀는 떠나가 버렸습니다!
Soon after she was gone from me,
그녀가 떠난 뒤 얼마 안 되어
A traveller came by,
나그네 하나 조용히
Silently, invisibly:
보이지 않게 다가오더니
He took her with a sigh.
한숨쉬며 그녀를 데려가 버렸어요.
------------------------
thy: your의 옛 어법.
Love that never told can be: Love that can never be told. 운을 맞추기 위해 어순을 바꾼 것.
doth: does의 옛 어법.
ghastly: 무시무시한. 창백한. 소름끼치는.
depart: 떠나다.
--------------------------
A Poison Tree
독나무
I was angry with my friend:
친구에 화나는 일이 있었다.
I told my wrath, my wrath did end.
내놓고 말하니 화가 풀렸다.
I was angry with my foe:
원수에 화나는 일이 있었다
I told it not, my wrath did grow.
잠자코 있으니 화가 자랐다.
And I watered it in fears,
두려워 그것에 물을 주었다.
Night and morning with my tears;
밤이고 낮이고 눈물을 뿌렸다.
And I sunned it with smiles,
미소를 볕처럼 쬐어 주었고
And with soft deceitful wiles.
다정한 계략을 비춰 주었다.
And it grew both day and night,
그러자 나무는 밤낮으로 자라
Till it bore an apple bright,
빛나는 열매를 하나 맺었다.
And my foe beheld it shine,
원수는 빛나는 열매를 보고
And he knew that it was mine,
주인이 나임을 알아내어서
And into my garden stole,
내 뜰에 살며시 숨어들었다.
When the night had veiled the pole.
-어둠이 세상을 가리었을 때
In the morning, glad I see
아침이 왔을 때 나는 기쁘게
My foe outstretched beneath the tree.
나무 밑에 뻗은 원수를 본다.
-----------------
wrath: 분노. 노여움.
foe: 적. 원수.
sunned: -> sun 햇볕을 쬐다.
deceitful: 남을 속이는. 거짓의.
wiles: 계략. 속임수.
pole: (천체의) 극.
outstretched: ->outstretch. --을 펴다. 뻗다.
------------------
The Lamb
양
Little Lamb, who made thee?
어린 양아, 누가 너를 만들었지?
Dost thou know who made thee?
알고 있니? 누가 널 만들었는지?
Gave thee life, & bid thee feed
누가 네게 생명을 주고 너를 먹게 해 주고
By the stream & o'er the mead;
-시냇가와 풀밭에서
Gave thee clothing of delight,
네게 입혀 주고, -기쁨의 옷을,
Softest clothing, wooly, bright;
양털로 빛나는 보드랍디 보드라운 옷을-
Gave thee such a tender voice,
네게 그처럼 부드러운 목소리를 주고
Making all the vales rejoice?
온 골짜기를 기뻐하게 만들었는지?
Little Lamb, who made thee?
어린 양아, 누가 너를 만들었지?
Dost thou know who made thee?
알고 있니? 누가 널 만들었는지?
Little Lamb, I'll tell thee,
어린 양아, 내가 말해 줄께
Little Lamb, I'll tell thee,
어린 양아, 내가 말해 줄께
He is callèd by thy name,
그 분의 이름은 네 이름과 같단다
For he calls himself a Lamb.
그 분은 자신을 양이라 부르시거든
He is meek, & he is mild;
그 분은 온화하시고 상냥하시단다
He became a little child.
그 분은 어린아이가 되셨어
I a child, & thou a lamb,
난 어린아이, 너는 양
We are callèd by his name.
우리는 그 분의 이름으로 불린단다
Little Lamb, God bless thee!
어린 양아, 하느님이 너를 축복하시길!
Little Lamb, God bless thee!
어린 양아, 하느님이 너를 축복하시길!
-------------------------
hee: you의 목적격. 옛 용법이다.
Gave the life: 2행의 who에 연결된다.
bid thee feed: bid는 "누구에게 뭔가를 하도록 지시하다"는 뜻.
o'er: over. 음절수를 맞추기 위해 줄여 쓴 것.
vales: 골짜기. 보통 시에서 쓰는 표현.
callèd: ed 위에 액센트가 찍힌 것은 그곳을 발음하라는 뜻.
meek: 온화한, 온순한.
I a child & thou a lamb: I am a child and you are a lamb.
---------------------------
Infant Joy
아기의 기쁨
"I have no name,
“전 이름이 없어요,
I am but two days old."
태어난 지 이틀밖에 안되었거든요."
What shall I call thee?
너를 무어라고 부를까?
"I happy am,
"난 행복이어요,
Joy is my name."
기쁨이 제 이름이랍니다."
Sweet joy befall thee!
달콤한 기쁨 네게 있어라!
Pretty joy!
어여쁜 기쁨아!
Sweet joy but two days old,
달콤한 기쁨, 이틀바기야,
Sweet joy I call thee;
난 너를 달콤한 기쁨이라 부르겠다
Thou dost smile,
웃음을 지어보렴
I sing the while--
그 동안 난 노래 불러줄 터이니
Sweet joy befall thee.
달콤한 기쁨 네게 있어라
--------------------
but two days old: only two days old.
thee: 목적격 you의 고어.
I happy am: I am happy. happy는 여기에서 형용사이기도 하고 명사이기도 하다.
Sweet joy befall thee: May sweet joy happen to you. 기원문이다.
Thou dost smile: You do smile. thou는 you의 주격. dost는 2인칭의 do.
the while: 그 동안.
-------------------
The Fly
파리
Little Fly,
작은 파리야,
Thy summer's play
네 여름날 놀이를
My thoughtless hand
내 지각없는 손이
Has brush'd away.
쓸어 버렸구나.
Am not I
나는 너 같은
A fly like thee?
파리가 아니냐?
Or art not thou
아니, 네가 나 같은
A man like me?
사람이 아니냐?
For I dance,
나도 멋 모르고 춤추고
And drink, and sing,
술 마시고 노래 부를 터이니.
Till some blind hand
-어떤 눈먼 손이
Shall brush my wing.
내 날개를 쓸어버릴 때까지
If thought is life
생각 있음이 삶이고
And strength and breath,
힘이고 숨결이라면,
And the want
그리고 생각 없음이
Of thought is death;
죽음이라면,
Then am I
그렇다면 나는
A happy fly,
한 마리 행복한 파리겠지.
If I live
살아 있던지
Or if I die.
혹은 죽든지.
---------------------
thee: 옛 어법으로 you의 목적격.
thou: 옛 어법으로 you의 주격.
blind hand: 눈먼 손. 무지막지한 손.
the want of thought: 생각이 없는 것.
--------------------