자화상 2
月下獨酌 달빛 아래 홀로 마시다
월하독작
-李白-
花間一壺酒 꽃밭 가운데 술 한 항아리
화간일호주
獨酌無相親 함께 할 이 없어 혼자 마신다.
독작무상친
擧盃邀明月 술잔 들어 달 불러오니
거배요명월
對影成三人 달과 나와 그림자, 그 합이 셋이어라.
대영성삼인
月旣不解飮 달은 본래 술을 못하고
월기불해음
影走隨我身 그림자는 한갓 내 곁을 떠돌 뿐...,
영주수아신
暫伴月將影 잠시 달과 그림자 벗하여
잠반월장영
行樂須及春 이 봄이 다 가기 전에 놀아나 보자.
행락수급춘
我歌月徘徊 내가 노래하면 달은 그 사이를 거닐고
아가월배회
我舞影凌亂 내가 춤을 추면 그림자는 더욱 어지러워
아무영능란
醒時同交歡 깨어서는 함께 즐기지만
성시동교환
醉後各分散 취해서는 제 각각 흩어지리라
취후각분산
永結無情遊 오래도록 그대들과 어울려 노닐다가
영결무정유
相期邈雲漢 아득한 저 은하(銀河)에서 다시 만나리.
상기막운한
------------------------------------------------------------------------------------
* 이백(701~762): 자는 태백(太白), 고향은 농서 성기(成紀: 감숙성 천수현)인데, 선대가 서역으로 들어가 살았다. 그곳에서 출생하여 어려서 부친을 따라 금주(錦州:사천성)로 이주했다 한다. 어려서부터 호협하여 방랑생활을 즐겼던 그는 42세 때, 당 현종의 인정을 받아 잠시 한림학사가 되었으나 그의 자유분방한 성격이 화근이 되어 장안에서 쫓겨나 천하를 떠돌다 한때는 모종의 사건에 연루되어 유배생활도 하였다. 그 뒤 사면되어 다시 천하를 유랑하다 말년에 친척인 이양수가 현령으로 있던 당도(當塗:안휘성 당도현)에서 62세의 일기로 병사했다. 작품집으로 “李太白集”이 있다.
*邀(요): 부르다. 맞이하다.
*凌(능): 능가하다.
*邈(막): 아득히 멀다
--------------------------------------------------------------------------------------
2005. 12. 13.
바람을 읊고 달을 희롱하는
풍월주인(風月主人)을 꿈꾸며..., 月池